fall

摔倒了 就先躺一下


因為這小小的故事,讓我不害怕嘗試。

在我還是國小生時,因為跑得還算快,所以運動會的賽跑項目通常都會有我參加。

某次個人賽跑的預賽,我剛跑了幾步就摔倒,我當時慌了,急忙爬起來想要繼續往前,但我卻每跑一步就摔一跤。我並沒有受傷,但最後還是只能走到終點。

接著我做出了一個讓我後悔一輩子的決定。

在正式比賽當天,所有選手已就位,裁判用廣播不停地呼喊:「第X跑道 XXX選手(我)請就位。」

我逃避了,只因為我害怕再次跌倒。
(我躲在廁所,直到比賽結束。)

經過一段時間的沈澱,我對當時逃避所感到輕鬆的自己,感到極度的厭惡。

所以,比起失敗,我更不想因為逃避而後悔。

而這故事也因此讓我學到了一個我認為重要的成長方式:

如果摔倒了,就先躺一下;
不要著急,準備好了再出發。

Because of this small story,
I’m no longer afraid to try.

Back in elementary school, I was considered a pretty fast runner,
so I usually competed in track events during our sports meets.

One time, during a preliminary race,
I tripped just a few steps in.
Panic set in as I scrambled to my feet, desperate to keep running —
but every step I took, I fell again.
I wasn’t hurt, but in the end, I could only walk to the finish line.

Then I made a decision I regret to this day.

On the day of the official race, all the runners were in position.
The announcer kept calling out:
“Lane X, runner XXX (me), please come to the starting line.”

But I didn’t go.

I hid.
I was too afraid of falling again.
(I stayed in the bathroom until the race was over.)

After some time passed,
what haunted me most wasn’t the fall —
it was how relieved I had felt when I chose to run away.
I hated that part of myself.

So now, more than failure,
I fear the kind of regret that comes from running away.

And from this story, I learned something I carry with me to this day:

If you fall, it’s okay to lie there for a while.
Don’t rush.
Start again when you’re ready.

desigNer / jungo